Бесплатная и безопасная доставка по всей России* Весь октябрь!
/
Магазины
Корзина
Ваша корзина пуста
Товар добавлен в корзинуОформить заказ

Литературный блог

Моя литературная Япония

20 мая 2012, 21:00 | блог Литературный блог | Ольга Дмитриева

Моя литературная Япония
4 выбрали

Япония. "Страна восходящего солнца" — именно так можно перевести на русский язык топоним "Нихон", с которым японцы самоидентифицируют себя с 702 г. До этого эти земли именовали "Ямато", но самим японцам это название не очень-то нравилось.

Какие у вас возникают ассоциации при упоминании этой страны? Суси-сасими? Современная техника? Боевые искусства? Цветущая сакура? Мои ассоциации почему-то исключительно литературные. Возможно, это оттого, что первый подробный рассказ о Японии я услышала в школе на уроке зарубежной литературы. Наша учительница вернулась из страны восходящего солнца — и в течение целого урока не мы пересказывали ей Плавта, а она для нас открывала новые удивительные места этого мира.

А потом возник Харуки Мураками — мода на его роман "Охота на овец" пришлась как раз на мой девятый класс. И помню, что тогда для меня этот роман стал настоящим откровением. Перечитывая его гораздо позже, лет двенадцать-тринадцать спустя, я не смогла найти там ничего особенного — я и читала-то исключительно для того, чтобы ничего не пропустить: оказывается, это третий роман трилогии (первые два: "Слушай песню ветра" и "Пинбол-1973"). Впрочем, потом к этой трилогии добавился и четвертый роман "Дэнс, дэнс, дэнс" — и вот он меня как раз захватил целиком и полностью. Мне и сейчас кажется, что это лучший роман Мураками.

После школы был первый (и единственный) курс филологического факультета, где я познакомилась с девушкой-японкой, которая училась на год старше. Это она рассказала мне удивительную вещь: оказывается, в японском языке нет звуков "ш", "щ", "ч", "л"... Она очень мило путала звуки "л" и "р", употребляя русские слова. Я была поражена, обескуражена... Что же это за удивительные люди, которые говорят, как трехлетние дети?

А потом в моей жизни был период без Японии. И вернулась я к этой стране совершенно случайно — однокурсник дал почитать книгу Акунина "Алмазная колесница". И я пропала... Эта книга с подробными описаниями японского быта, так вкусно, так подробно показанного, толкнула меня в объятия японских авторов. И начала я с "Хагакурэ", что в переводе на русский язык означает "Сокрытое в листве". Эта книга, вышедшая в одиннадцати томах в 1716 году, являлась своего рода "священным писанием" для японских воинов, живших в соответствии с бусидо. Ее автор — Цунэтомо Ямамото. Он десять лет служил самураем, а после смерти хозяина стал буддийским священником. Что же такое бусидо? Это слово в японском языке записывается тремя иероглифами, первые два из которых в сумме означают человека благородного, образованного, но в случае необходимости готового взять в руки оружие. А третий иероглиф — "до" — это Путь. Для японцев слово "путь" означает не только дорогу из одного пункта в другой, но и жизненный путь как сумму всех накопленных знаний и умений. Это ключевое понятие для многих восточных философий. Таким образом, слово "бусидо" можно перевести как "Путь воина".

Людям, не знакомым с японскими традициями, книга может показаться варварской и дикой. Например, в первой же главе можно найти такое высказывание:
"Путь самурая обретается в смерти. Когда для выбора имеются два пути, существует лишь быстрый и единственный выход — смерть".
Немного шокирующе, правда? Но интересно, что в "Хагакурэ" можно найти и советы совершенно бытового характера. Вот, например, из той же первой главы:
"Зевать в присутствии других людей — это дурной тон. Если у человека возникает неожиданное желание зевнуть, ему следует потереть лоб, проводя пальцами от переносицы вверх, и это желание пропадет. Если это не поможет, то можно провести языком по губам, не разжимая рта, или же незаметно зевнуть, прикрывшись рукавом".
Лично мне больше всего запомнилось одно высказывание из десятой главы — и сейчас вы поймете, почему.
Вот оно:
"Здравый смысл четырехугольный и не сдвинется с места, что бы ни случилось. Женщина кругла. Можно сказать, что она не различает добро и зло, не видит разницы между правильным и неправильным, и, куда она может закатиться, никому не ведомо".

Мне как женщине кажется, что это очень глубокое и очень верное наблюдение!
Но самым моим любимым японским автором до сих пор остается Юкио Мисима. Одна только история его жизни больше похожа на литературное произведение, чем на скучную реальность. Начать стоит с того, что до двенадцати лет Кимитакэ Хираока (именно таким было его настоящее имя) жил со своей бабушкой и даже с матерью не мог видеться без разрешения. Кимитакэ рос очень болезненным ребенком. Бабушка воспитывала его в строгих и утонченых аристократических традициях, привила ему любовь к литературе и театру. Примечательно, что на основе спектакля "Запретные удовольствия" по одноименному роману Юкио Мисимы зародилось одно из направлений современного японского танца — буто. Мисима был не только писателем и драматургом. Он активно занимался бодибилдингом и кэндо, был актером, режиссером и даже дирижером. В последние годы жизни он увлекся идеей создания собственной военизированной группы. В 1970 году Юкио Мисима предпринял попытку организовать государственный переворот. Попытка провалилась, после чего Мисима покончил с собой, совершив сэппуку (ритуальное самоубийство, больше известное как харакири). Вот такая интенсивная и по-японски красивая жизнь.

Позже я читала многих японских авторов и могу сказать, что в японской литературе есть жанры, свойственные исключительно ей. Все знают о хайку — знаменитые японские трехстишия. Но мало кто знает, что изначально это была лишь первая, открывающая строфа рэнга и называлась она хокку, а в самостоятельный жанр поэзия хайку выделилась лишь в XVI веке.

Итак, какие же они, самобытные жанры японской литературы? Начнем по порядку:

  • Вака (японская песнь) — японский средневековый поэтический жанр. Название этого жанра возникло в период Хэйан для отличия от преобладавшего в то время жанра китайской поэзии канси, знание которой было обязательным для каждого японского аристократа. Существуют танка (краткая песнь) и тека (долгая песнь).
  • Хайку — жанр японской поэзии, известен с XIV века (тогда носил название хокку). В России из представителей жанра наиболее известны Мацуо Басе и Кобаяси Исса.
  • Дзуйхицу (вслед за кистью) — это жанр японской прозы, в котором автор записывает все, что приходит ему в голову, не задумываясь, насколько это литературно. Одно из самых известных произведений - "Записки у изголовья" Сэй Сенагон.
  • Моногатари — японская классическая повесть. Здесь можно выделить "Исэ моногатари", автором которой считается Аривара-но Нарихира. Эта повесть состоит из 125 самостоятельных отрывков, каждый из которых содержит как минимум одно пятистишие танка.
  • Манга — японские комиксы, иногда называемы комикку.
  • Ранобэ или райнобэ (японская транскрипция английского light novel) — легкий роман. Почти то же самое, что манга, только картинок меньше, а текста больше.
  • Сисецу — я-роман, роман-дневник, роман о себе.

Конечно, я не читала ВСЮ японскую литературу. Но у всех произведений японских авторов, которые были в моей жизни, есть нечто общее — какая-то мистическая, таинственная притягательность, какая-то самая главная ТАЙНА, к которой очень хочется прикоснуться, заглянуть в нее, стать ее частью...

А вы читали японских авторов? Кто из них понравился вам больше всего? Чем запомнились их произведения?

Фото: fuji-san.ucoz.ru, grand-prc.ru, mirlitry.ru

Релевантные товары в Online-магазине:

VANISH BLUSH STICK Кремовые румяна в стике

Hourglass

от 4 242 руб.

Количество оттенков: 6

новинка эксклюзив

LE NOBILI Набор

Acqua di Parma

6 600 руб. 8 800 руб.

новинка эксклюзив

Sauvage Elixir Концентрированные мужские духи

Dior

9 038 руб. 12 050 руб.

новинка

Le Rouge Sheer Velvet Стойкая увлажняющая губная помада с мягким матовым финишем

Givenchy

2 318 руб. 3 090 руб.

Количество оттенков: 11

новинка только online

Комментарии (15)

  1. Jinger  |20 мая 2012, 22:11#

    Когда-то очень давно читала японский роман, вот даже название и автора вспомнить не могу:((( Только помню, что он был непривычен, не похож на что-либо, читаемое прежде... С элементами, как бы сейчас сказали, триллера:)
    Оль, а вот с Мураками у меня почему-то не сложилось... В инете открыла какую-то его книгу (даже название запоминать не стала), и вот это было то, что ты приводишь как Дзуйхицу:) - "что вижу, о том пою"... И никакого развития сюжета...
    Возможно, стоит почитать твои любимые и мое отношение к этому автору изменится?:))

    • afina-blimm  |20 мая 2012, 23:32#

      Мураками (я о Харуки, Рю на дух не переношу) мне нравится тем, что в его книгах реальность так прочно переплетается с фантазией автора, что сразу и не разберёшься, где что. Но это и не банальная городская фэнтези... Описать достаточно сложно...
      Я бы тебе посоветовала "К югу от границы, на запад от солнца". Или "Страна Чудес без тормозов и Конец света".
      У Мураками много книг из серии "что вижу, о том пою" - сам он это в некоторых интервью объясняет тем, что в перерывах какими-то "главными" вещами пишет "что угодно, лишь бы писать", надеясь, что всё самое главное напишется само...

      • Ветка  |21 мая 2012, 09:17#

        Оля. мне кажется, ты вспоминала Кобо Абэ

      • Ветка  |20 мая 2012, 22:16#

        Я схожу с ума от Акутагавы. И очень люблю сборники хокку.
        Огромное спасибо за интереснейший материал!

        • afina-blimm  |20 мая 2012, 23:36#

          У Акутагавы мне очень нравятся рассказы "по мотивам" русской классики - "Бататовая каша", "Сад", "Вальдшнеп".

        • Ветка  |20 мая 2012, 22:30#

          Как я могла не вспомнить про своего любимого Кобо Абэ?

          • magnitik  |20 мая 2012, 22:53#

            Япония-это загадка и не каждому под силу ее разгадать.к сожалению с японской литературой не знакома,но буду исправляться))))было интересно почитать))))спасибо)))

            • afina-blimm  |20 мая 2012, 23:36#

              Обязательно познакомьтесь с японской литературой - она того стоит :)))

            • beba  |21 мая 2012, 07:43#

              ничего еще не довелось прочесть, но скоро ситуацию исправлю-спасибо за статейку

              • piatochka  |21 мая 2012, 08:15#

                японская литература... на любителя, это точно!! в одно время, только приехав в приморье, я, естессно, как в некоторой степени филолог, захотела познакомиться с языком по-ближе, занималась, могла уже читать простые предложения, написанные иероглифами, могла сама немного писать. Параллельно увлеклась художественной лит-рой...... но тут была полная засада!! до сих пор лежат книги, в которых я прочитала несколько страниц - больше не осилила, хотя читать люблю и умею!))) Первая прочитанная мной книга мураками - "Охота на овец" была прочитана, но - не мое!!!!! было сделано еще несколько попыток, даже детективы!!! это вообще было нечто!!! а потом уроки японского закончились и начались совсем уж трудовые будни..... японский я забыла....

                • piatochka  |21 мая 2012, 08:15#

                  но саму страну люблю нежно и трепетно!

                • Грача  |21 мая 2012, 08:34#

                  Я не очень хорошо знаю японскую литературу - естественно, Харуки и Рю Мураками, Абэ Кобо, Мисима Юкио, Кадзуо Исигуро, Тэцуо Миура, Еко Тавада.... Бало что-то еще, уже не помню... Она действительно очень отличается от западной литературы - ровно настолько, насколько отличается культура :-)))

                  • Panchina  |21 мая 2012, 23:16#

                    я читала Харуки Мураками "Охота на овец", понравилось)

                    • mnvnika  |22 мая 2012, 10:22#

                      Читала Кобо Абэ "Чужое лицо", "Сожженая карта" и "Человек-ящик".

                      • Хэтти  |24 июня 2012, 14:54#

                        Давно-давно, в пору, когда я "глотала" почти любую книгу, попавшуюся мне в руки, я познакомилась с творчеством двух японских авторов. Один писал что-то похожее на фэнтази, другой - повести. Теперь уже и не вспомню их имен... Однако же в памяти осталось яркое впечатление от японской литературы, пронизанной мудростью, сплетенной с яркой и самобытной фантазией! А главное: появилось уважение к японским литераторам и, если в мои руки снова попадется книга японского автора, я с готовностью и предвкушением примусь за ее чтение!

                        Пожалуйста, авторизуйтесь. Комментарии могут оставлять только зарегистрированные и пользователи