Бесплатная и безопасная доставка по всей России* Весь июль!
/
Магазины
Корзина
Ваша корзина пуста
Товар добавлен в корзинуОформить заказ

Культура

Цитаты, вырванные из контекста

14 августа 2013, 00:00 | Галина Замыслова

Цитаты, вырванные из контекста
17 выбрали

Цитата — неверное повторение чужих слов
(Амброз Бирс)

Как часто мы слышим слова, приписываемые знаменитым и историческим личностям, используемые в речах и текстах для убеждения читателя и слушателя в чем-либо? А так ли они бесспорны, и действительно ли автор крылатой фразы имел виду то, что ему приписывается? Увы, при цитировании чьих-либо высказываний зачастую используется контекстомия - искусство "вырывания" из контекста цитат. При этом, чаще всего, полученная фраза теряет свое значение и обретает смысл противоположный изначальному, но выгодный тому, кто ее изменил. Говорят, что из песни слов не выкинешь. А из текста?

Меняются слова, сказанные писателями и поэтами, критиками и литературными героями, политиками и правителями…

Кто первым начал развивать искусство контекстомии доподлинно неизвестно, но процветает она не первый век! Начнем, пожалуй, с фразы: "Жена Цезаря вне подозрений!". Смысл примерно таков: жена правителя не может подозреваться ни в чем, и ее невиновность не требует доказательств.

Вернемся на много веков назад в Древний Рим, где ежегодно проходил праздник Богини плодородия и женской благодетели, куда ни под каким видом не допускались мужчины. Однажды торжества проходили в доме Помпеи, жены Юлия Цезаря (второй по счету), и сюда проник переодетый женщиной мужчина по имени Публий. Хотя Помпея и не была ни в чем замешана, однако Цезарь счел случившееся большой неприятностью для себя, как для верховного жреца и понтифика – нарушена чистота культа и произошло это в доме его жены! И, хотя претензий к Помпее со стороны суда, состоявшегося над святотатцем Публием, не было, Цезарь развелся с женой, сказав: "Жена Цезаря должна быть выше подозрений". То есть, жена человека с высоким положением должна быть настолько безупречной в поведении, чтобы ее нельзя было даже заподозрить в чем-то неблаговидном!

Перейдем к классикам. Цитируя Александра Сергеевича Пушкина, порой мы вкладываем в его строки смысл, о котором сам поэт и не догадывался. А все из-за того, что слова поэта вырваны из контекста или вовсе изменены! "Любви все возрасты покорны!" - в таком виде приводятся строки стихотворения, но…

"Любви все возрасты покорны;
Но юным, девственным сердцам
Ее порывы благотворны,
Как бури вешние полям:
В дожде страстей они свежеют,
И обновляются, и зреют -
И жизнь могущая дает
И пышный цвет, и сладкий плод.
Но в возраст поздний и бесплодный,
На повороте наших лет,
Печален страсти мертвый след:
Так бури осени холодной
В болото обращают луг
И обнажают лес вокруг".

Не находите, что мнение поэта расходится с принятым ныне толкованием его слов?

Что уж говорить о пропавшей строке из стихотворения предварявшего все выпуски программы "Очевидное - невероятное" с ведущим Сергеем Петровичем Капицей:

"О, сколько нам открытий чудных
Готовит просвещенья дух:
И опыт – сын ошибок трудных,
И гений – парадоксов друг".
Куда-то исчезла последняя: "И случай – Бог-изобретатель".

"Русский человек в решительные минуты найдется, что сделать, не вдаваясь в дальние рассуждения!" - так цитируют Николая Васильевича Гоголя в наши дни, хотя в своих "Мертвых душах" он имел в виду несколько иное, если дочитать фразу до конца.

 

 

"Так как русский человек в решительные минуты найдется, что сделать, не вдаваясь в дальние рассуждения, то, поворотивши направо, на первую перекрестную дорогу, прикрикнул он: "Вы, други почтенные!" - и пустился вскачь, мало помышляя о том, куда приведет взятая дорога…". Вроде бы то же самое, почти …

А уж известные строки Тютчева, постоянно упоминаемые с иронией: "Умом Россию не понять!" в разных ситуациях не цитировал только ленивый, переворачивая смысл многострадального стихотворения.

"Умом - Россию не понять,
Аршином общим не измерить:
У ней особенная стать
В Россию можно только верить"

 

 

"Почем опиум для народа?" - так перефразирует популярную цитату Остап Бендер при встрече с отцом Федором. "Религия есть опиум для народа" – так цитировали Карла Маркса, вырывая из контекста, сказанное им: "Религия - это вздох угнетенной твари, сердце бессердечного мира, подобно тому, как она - дух бездушных порядков. Религия есть опиум народа".

"Договор с Россией не стоит той бумаги, на которой он написан" - так цитируют Отто фон Бисмарка. Не сложно догадаться какой смысл при этом вкладывается в следующие за этой фразой доводы! Однако, если прочитать все высказывание целиком, станет очевидным, что Бисмарк хотел предупредить потомков совсем о другом!

 

 

"Не надейтесь, что единожды воспользовавшись слабостью России, вы будете получать дивиденды вечно. Русские всегда приходят за своими деньгами. И когда они придут — не надейтесь на подписанные вами иезуитские соглашения, якобы вас оправдывающие. Они не стоят той бумаги, на которой написаны. Поэтому с русскими стоит или играть честно, или вообще не играть".

Благодаря контекстомии самую разгромную критику можно превратить в удачную рекламу. В 1950 году Фрэнк Лоссер ставит веселый мюзикл по песням Фрэнка Синатры, рассчитывая на огромный успех.

 

 

Однако критика реагирует иначе, публикуя в The Independent отзыв: "Несмотря на энергию, напор и спецэффекты, публика явно переплатила за билеты". Находчивые владельцы театра цитируют отзыв иначе: "Энергия, напор и спецэффекты!"

Фраза, сказанная одним человеком и урезанная или измененная другим, меняет содержание первоисточника, смысл сказанного и даже мнение об авторе высказывания. Что это – логическая ошибка или умысел? И почему в истории и людской памяти остается чаще всего "урезанный вариант", а не подлинные слова и мысли?

Галина Замыслова, etoya.ru

Фото: fineartamerica.com, juggle.com, oil-painting-portrait.com, kino-teatr.org, doctormacro.com, thedailyrash.com

Релевантные товары в Online-магазине:

Фитопомада сверкающая прозрачная

Sisley

2 744 руб. 3 430 руб.

Количество оттенков: 17

Карл Лагерфельд Тушь для ресниц

L'Oreal Paris

299 руб.

лимитированный выпуск

CLEAR BROW GEL Гель для бровей прозрачный

Anastasia Beverly Hills

от 2 448 руб.

эксклюзив

Похожие материалы:

Цитата | цитаты | контекст | Цезарь | Пушкин | Александр Пушкин | Сергей Петрович Капица | Капица | строки | стихи | проза | Федор Тютчев | Тютчев | Остап Бендер | Отто фон Бисмарк | Фрэнк Лоссер | Фрэнк Синатра | Гоголь | Н.В. Гоголь | Николай Гоголь | Карл Маркс | Амброз Бирс

Комментарии (46)

  1. Elena_Irkutsk  |14 августа 2013, 05:31#

    почему в истории и людской памяти остается чаще всего "урезанный вариант", а не подлинные слова и мысли?
    Возможно потому, что повторять за кем- то расхожие фразы проще, чем самому обращаться к первоисточникам, путь наименьшего сопротивления для многих более удобен

    • Барпиона  |14 августа 2013, 08:22#

      я думаю, чьо здесь главное не путь наименьшего сопротивления, а произведенный эффект. В полной версии стихотворения Пушкина про любовь сенсации не содержится, зато первая строчка оправдывает многие жизненные ситуации, поэтому она популярна, а следующие забыты

      • Gala  |14 августа 2013, 08:31#

        то есть "кому выгодно":)

        • Nuta1979  |23 августа 2013, 19:59#

          именно так, фразы используют в их выгодной интерпретации

        • leto22  |14 августа 2013, 20:25#

          Да, именно "эффектный вариант" запоминается лучше. И не обязательно сенсация. Так первая строчка Пушкина звучит и как констатация факта. И использование в этом смысле не будет противоречием. А уж отношение автора к этой влюбленности или кого-то другого, совсем другой разговор.

          • Olevd  |16 августа 2013, 15:51#

            я думаю, чьо здесь главное не путь наименьшего сопротивления, а произведенный эффект. В полной версии стихотворения Пушкина про любовь сенсации не содержится, зато первая строчка оправдывает многие жизненные ситуации, поэтому она популярна, а следующие забытыА я думаю, что отчасти опера виновата - когда все поют, то четко слышно только первую строчку -:)

        • Arven  |14 августа 2013, 05:46#

          Если уж быть совсем точным по поводу стихотворения А. С. Пушкина, то после строчки "И случай, Бог-изобретатель" идет ещё одна строчка - отточие, означающее глубокомысленную паузу, которую нужно выдержать при цитировании, и в оригинале знаки препинания стоят иначе, чем в статье, что тоже меняет смысл произведения. Стихотворение на самом деле выглядит таким образом:

          О, сколько нам открытий чудных
          Готовят просвещенья дух
          И опыт, сын ошибок трудных,
          И гений, парадоксов друг,
          И случай, Бог-изобретатель
          ........................................

          • Elena_Irkutsk  |14 августа 2013, 06:09#

            Лена)) это уже буквоедством попахивает)))

            • Arven  |14 августа 2013, 06:23#

              Лена, про отточие я для справки заметила) а про знаки препинания: если следовать пунктуации варианта, приведенного в статье, то и опыт, и гений, и случай являются открытиями чудными, но ведь они (и опыт, и гений, и случай), по задумке автора, вместе с духом просвещенья готовят эти самые открытия:) смысл совсем другой получается, с буквоедством в этом случае не соглашусь:)))

              • Gala  |14 августа 2013, 08:15#

                :))Лена, а Лена права) и спасибо ей за это - -приятно, что читают внимательно))
                вот Тютчевское "Умом - Россию не понять,
                Аршином общим не измерить:
                У ней особенная стать
                В Россию можно только верить" печатается без тире, как в оригинале, где еще и запятая после "у ней" стоит)

                • Arven  |14 августа 2013, 08:48#

                  и мне иногда встречаются книги с исправленной авторской пунктуацией... Наверное, издатели думают, что великие поэты не знали правил русского языка и за ними надо исправлять ошибки...

          • Барпиона  |14 августа 2013, 08:19#

            про "любви все возрасты покорны" стало для меня таким же шоком, как знаменитое "нам надо учить, учиться и учиться", которое в оригинале заканчивается глаголом "торговать"

            • Josephina_A  |14 августа 2013, 22:42#

              серьезно???)))))))
              жаль, в школе этого не знала))))

              • leto22  |14 августа 2013, 23:31#

                как знаменитое "нам надо учить, учиться и учиться", которое в оригинале заканчивается глаголом "торговать"А кто это сказал? Я знаю только Ленинское "Учиться, учиться и учиться". В оригинале "В то время, как образованное общество теряет интерес к честной, нелегальной литературе, среди рабочих растет страстное стремление к знанию и к социализму, среди рабочих выделяются настоящие герои, которые . несмотря на безобразную обстановку своей жизни, несмотря на отупляющую каторжную работу на фабрике, . находят в себе столько характера и силы воли, чтобы учиться, учиться и учиться и вырабатывать из себя сознательных социал-демократов, "рабочую интеллигенцию"...

                • _Poisson_Rouge_  |15 августа 2013, 10:50#

                  да, так все и было)

              • Ветка  |14 августа 2013, 08:42#

                Цитаты раздёргивают, когда нужно "красивое" подтверждение собственным мыслям.
                Сталкивалась с забавным "цитированием" -"Жаль только жить в эту пору прекрасную". Без запятой и без продолжения...

                • Gala  |14 августа 2013, 10:37#

                  )))) и смысл прямо противоположный

                • mentos7  |14 августа 2013, 09:56#

                  Да краткость сестра таланта )

                  • {Evian}  |14 августа 2013, 10:19#

                    Да, очень любят этим пользоваться всякие сектанты, которые цитируют Библию.

                    • Olga Tv  |14 августа 2013, 10:48#

                      Некоторые даже не знают, что там написано) У меня до сих пор стоит в ушах пожелание одной "проповедницы" гореть в аду, в аду, в аду, в аду... А я просто шла по улице и вообще никого не трогала. Даже остановилась, когда она обратилась ко мне, думала надо чем-то помочь милой приличного вида старушке)))

                    • Snezhka555  |14 августа 2013, 10:59#

                      Галь, а цитата в эпиграфе из какого произведения? К сожалению, никогда не читала этого автора.

                      • Gala  |14 августа 2013, 11:10#

                        Это американский юморист и автор "страшных" рассказов, бесследно исчез в 1913 году. Эпиграф - одни из его афоризмов, скорее всего из книги «Словарь Сатаны» - собрания едких афоризмов на разные темы)

                        • Gala  |14 августа 2013, 11:14#

                          если инетересно - "Случай на мосту через Совиный ручей" - прямо не рассказа, а Хичкокова радость...

                          • leto22  |15 августа 2013, 12:05#

                            скорее всего из книги «Словарь Сатаны» - собрания едких афоризмов на разные темыДа, "The Devil's Dictionary". В оригинале
                            QUOTATION, n. The act of repeating erroneously the words of another. The words erroneously repeated.
                            Intent on making his quotation truer,
                            He sought the page infallible of Brewer,
                            Then made a solemn vow that we would be
                            Condemned eternally. Ah, me, ah, me!
                            —Stumpo Gaker
                            По Бирсу цитата по определению служит для "ошибочного повторения"

                        • poel  |14 августа 2013, 11:01#

                          Ай-да Пушкин... Все же умен был не по годам.

                          • Бусятина  |14 августа 2013, 11:24#

                            Действительно, насколько сильно искажается истинный смысл высказываний со временем. Это как игра "сломанный телефон"))

                            • Raimina  |14 августа 2013, 11:35#

                              Очень интересная статья) Я и не задумывалась, что эти фразы имеют совсем другой смысл. Спасибо)

                              • Ехидна  |14 августа 2013, 15:35#

                                Много нового узнала. Знала только про "Любви все возрасты покорны". И то, в потоке контекстомии (тоже новое для меня слово), забывается истинный смысл фразы.

                                • Tanita3d  |14 августа 2013, 18:39#

                                  Ндаааааааа. Невольно задумаешься, стоит ли ссылаться на классика, не будучи уверенной в сказанном. Галина, вы сподвигли меня поискать реальные полные источники моих любимых фраз. Ну и перечитать "Горе от ума" - это произведение полностью на цитаты растащили.

                                  • Динк@  |14 августа 2013, 18:40#

                                    Прочла с огромным удовольствием. Спасибо, Галя) Получается, "цитата (как и закон), что дышло, куда повернул - то и вышло"... э- эх!

                                    • SunlightBrilliant  |14 августа 2013, 19:36#

                                      Галя, очень интересно. Некоторые вещи я и не знала. Прочитала с большим удовольствием! Спасибо!

                                      • VinnyPuh  |14 августа 2013, 19:42#

                                        А я не согласна с поэтом. В любом возрасте любовь может быть как неприглядна, так и прекрасна.

                                        • _Poisson_Rouge_  |15 августа 2013, 10:49#

                                          Точно. Ну..можно сказать в его оправдание, что он не знал, ведь до "любого" возраста он не дожил =/

                                        • Gala  |14 августа 2013, 22:21#

                                          Можно потренироваться в контекстомии, отбрасывая окончания известных цитат. интересно, что получится?)

                                          • -Janet-  |14 августа 2013, 22:23#

                                            Очень интересная статья! Прочитала с удовольствием!

                                            • Marina_v  |15 августа 2013, 10:51#

                                              потрясающая статья! есть над чем поразмыслить....

                                              • Belochkam  |15 августа 2013, 12:22#

                                                да... сколько еще я не знаю...

                                                • Olevd  |16 августа 2013, 00:15#

                                                  Очень часто встречающийся прием - поэтому стараюсь всегда проверить первоисточник -:)! Насчет мюзикла - не знала -:)!

                                                  • sveta-skylark  |16 августа 2013, 00:43#

                                                    Очень интересная статья. Не знала полного высказывания Маркса. Эх, умнейший ведь человек...

                                                    • Gala  |16 августа 2013, 08:26#

                                                      А сами не хотите попробовать?) берем строки известной песни:
                                                      "Когда меня ты позовешь, боюсь тебя я!"))))
                                                      а всего-то убрали - "не услышу")

                                                      • Валентина Лепешкина  |16 августа 2013, 15:12#

                                                        спасибо, очень интересно

                                                        • nilina  |21 августа 2013, 14:46#

                                                          столько интересного!!!!

                                                          • Кондрашова  |21 августа 2013, 15:01#

                                                            Есть над чем поразмышлять и поднять тему для дискуссии с другими! Спасибо! в избранное!

                                                            • Smolyk  |22 августа 2013, 21:21#

                                                              Очень познавательная статья, спасибо! Еще раз поняла, что цитировать надо аккуратно, сверив с первоисточником

                                                              • nat4450  |23 августа 2013, 19:52#

                                                                "И почему в истории и людской памяти остается чаще всего "урезанный вариант", а не подлинные слова и мысли?" - выбираются слова, которые устраивают... Сказанные несколько раз, они запоминаются и употребляются как данность.
                                                                Спасибо за интересный материал.

                                                                • Nuta1979  |23 августа 2013, 19:59#

                                                                  Очень интересная статья. Спасибо!

                                                                  Пожалуйста, авторизуйтесь. Комментарии могут оставлять только зарегистрированные и пользователи